До того, как я сама прочитала "Гарри Поттера" в оригинале, под влиянием русскоязычных СМИ у меня сложилось впечатление, что эта серия - не более, чем рекламный трэш и триумф маркетинга.
Сейчас я не могу не удивляться, глядя, как можно не заметить в этих книгах очень и очень многого. К сожалению, качество переводов внесло свою лепту. Даже лучшие на данный момент переводы Марии Спивак в первых томах имеют отчетливый развлекательный оттенок. Конечно, здесь еще есть трудность с языком современных тинейджеров - он не устоялся и значительно различается на просторах нашей необъятной Родины. Однако, на мой взгляд, нероссийская вежливость и тактичность речи героев так и осталась не переданной.
Русские читатели могут судить об этих качествах по фирменному знаку Гарри - заклинанию Expelliarmus ( "Обезоружить"), он применяет его даже в финальном поединке против своего заклятого врага Волдеморта. Многие ли из нас удержатся от соблазна "замочить" известного убийцу и злодея, после того, как он недавно "убил" вас самих?
Да, все упаковано в шуршащую обертку - помесь экшена, детектива и сказки.
Но как иначе вы заставите современного ребенка (выросшего на быстрых визуальных образах) читать книгу?!
Да, применяются все стандартные технологии продвижения книжного продукта.
Ну и что! Неужели мы до сих пор подвластны традиционному для русского сознания неприятию получения прибыли, зарабатывания денег на своем труде и таланте?
Роулинг удалось языком сказки поговорить с подростками о тех насущных вопросах, которые их волнуют:
как пригласить девочку ходить с тобой,
как расставаться,
как реагировать, когда тебя дразнят в школе,
как реагировать, когда дразнят кого-то другого,
что делать, если тобой пытаются манипулировать,
как строить отношения со взрослыми и со сверстниками,
что делать с друзьями, если они вдруг делают что-то не то (предательство Рона в 7 книге, или комический эпизод с приворотным зельем Ромильды Вэйн).
Там масса моментов, которые абсолютно точно схвачены из реальной жизни (подрастающий мужчина Гарри после похода в Годрикову Лощину дуется на Гермиону за то, что она сломала его волшебную палочку, хотя она спасла его жизнь : ), ну и так далее, сейчас просто не помню деталей более ранних книг). Поэтому, что такое упреки в сказочности и уходе от жизни?
В книгах не просто не забыты, но работают вечные ценности: любовь к людям, к родителям и детям, дружба, взаимовыручка. Вот почему скромная домохозяйка Молли Уизли со словами "Ты не тронешь моих детей!" побеждает тренированную бойчиху Беллатрикс Лестранж.
Присоединяюсь к чьим-то словам на каком-то форуме - жаль, что в моем детстве таких книг не было!
Жаль, что авторитетный журнал "Эксперт" все более приобретает поверхностный взгляд на вещи (замечаю не в первый раз).
Спасибо Вам, Татьяна Ивановна, за мнение. Ваш ответ «помогает» на вопрос авторов помогает или нет книга, делать чудо из собственной жизни, мне симпатичен.
Не знаю насколько для западного читателя этот «легкий путь побега от серых будней» чреват трагедией, для российского же подобный урок толерантности, неагрессивности, тактичности явно полезен.
Не понятно в чем пафос статьи, неужели в неприятии того, что западная цивилизация делает мир более безопасным, управляемым? Или в пророчестве, что трагедия состоится? Странный повод выбран для этого.
#1|19 июля 2007, 16:36
Валерий Гамм
История Гарри Поттера закончена. Это значит, что история начинается.
Ничто на земле не проходит бесследно. История начинается всегда, каждый день.
История не может не продолжаться потому, что желание сказки – желание настоящей жизни было, есть и останется.
Бывает, что история позволяет видеть как человек, попавший в хронику, взрослеет на глазах.
Ещё бывает так, что предчувствие беды отравляет жизнь.
В общем, история делает людей людьми. Она даёт человеку шанс стать самим собой.
#2|25 апреля 2008, 21:57
Татьяна Ивановна Чернова
До того, как я сама прочитала "Гарри Поттера" в оригинале, под влиянием русскоязычных СМИ у меня сложилось впечатление, что эта серия - не более, чем рекламный трэш и триумф маркетинга.
Сейчас я не могу не удивляться, глядя, как можно не заметить в этих книгах очень и очень многого. К сожалению, качество переводов внесло свою лепту. Даже лучшие на данный момент переводы Марии Спивак в первых томах имеют отчетливый развлекательный оттенок. Конечно, здесь еще есть трудность с языком современных тинейджеров - он не устоялся и значительно различается на просторах нашей необъятной Родины. Однако, на мой взгляд, нероссийская вежливость и тактичность речи героев так и осталась не переданной.
Русские читатели могут судить об этих качествах по фирменному знаку Гарри - заклинанию Expelliarmus ( "Обезоружить"), он применяет его даже в финальном поединке против своего заклятого врага Волдеморта. Многие ли из нас удержатся от соблазна "замочить" известного убийцу и злодея, после того, как он недавно "убил" вас самих?
Да, все упаковано в шуршащую обертку - помесь экшена, детектива и сказки.
Но как иначе вы заставите современного ребенка (выросшего на быстрых визуальных образах) читать книгу?!
Да, применяются все стандартные технологии продвижения книжного продукта.
Ну и что! Неужели мы до сих пор подвластны традиционному для русского сознания неприятию получения прибыли, зарабатывания денег на своем труде и таланте?
Роулинг удалось языком сказки поговорить с подростками о тех насущных вопросах, которые их волнуют:
как пригласить девочку ходить с тобой,
как расставаться,
как реагировать, когда тебя дразнят в школе,
как реагировать, когда дразнят кого-то другого,
что делать, если тобой пытаются манипулировать,
как строить отношения со взрослыми и со сверстниками,
что делать с друзьями, если они вдруг делают что-то не то (предательство Рона в 7 книге, или комический эпизод с приворотным зельем Ромильды Вэйн).
Там масса моментов, которые абсолютно точно схвачены из реальной жизни (подрастающий мужчина Гарри после похода в Годрикову Лощину дуется на Гермиону за то, что она сломала его волшебную палочку, хотя она спасла его жизнь : ), ну и так далее, сейчас просто не помню деталей более ранних книг). Поэтому, что такое упреки в сказочности и уходе от жизни?
В книгах не просто не забыты, но работают вечные ценности: любовь к людям, к родителям и детям, дружба, взаимовыручка. Вот почему скромная домохозяйка Молли Уизли со словами "Ты не тронешь моих детей!" побеждает тренированную бойчиху Беллатрикс Лестранж.
Присоединяюсь к чьим-то словам на каком-то форуме - жаль, что в моем детстве таких книг не было!
Жаль, что авторитетный журнал "Эксперт" все более приобретает поверхностный взгляд на вещи (замечаю не в первый раз).
#3|25 апреля 2008, 23:05
Юрий Иванович Пелагейченко
Татьяна Ивановна Чернова:
Спасибо Вам, Татьяна Ивановна, за мнение. Ваш ответ «помогает» на вопрос авторов помогает или нет книга, делать чудо из собственной жизни, мне симпатичен.
Не знаю насколько для западного читателя этот «легкий путь побега от серых будней» чреват трагедией, для российского же подобный урок толерантности, неагрессивности, тактичности явно полезен.
Не понятно в чем пафос статьи, неужели в неприятии того, что западная цивилизация делает мир более безопасным, управляемым? Или в пророчестве, что трагедия состоится? Странный повод выбран для этого.